À la lettre d'information
Aux flux RSSL’équipe d’Ivana Šubrtová du Gymnázium Boženy Němcové (Gybon), qui se situe à Hradec Králové en République tchèque, compte trois professeurs tchèques, deux professeurs français et un assistant linguistique du programme Comenius 2. Comme à Nymburk, la classe européenne est toute récente.
La classe européenne a été ouverte le 1er septembre 2008. L’accord entre notre établissement et l’Institut français de Prague (IFP) a été passé immédiatement après la rencontre qui a eu lieu entre Mme Marie-Christine Thiébaut et notre proviseur M. Jan Štěrba.
| 1re, 2e et 3e années | |
| EPS | 2 h |
| Art dramatique et conversation | 2 h |
| 4e, 5e et 6e années | |
| Histoire-géographie | 2 h |
| Civilisation française | 2 h |
Les disciplines enseignées au lycée
Quelles sont les motivations des élèves qui choisissent d’entrer aujourd’hui dans une section européenne en République tchèque ? Quels arguments faut-il utiliser pour les convaincre ?
Les élèves font ce choix premièrement pour des raisons pragmatiques. Il s’agit d’un apprentissage intensif et de qualité et le français est perçu, notamment depuis l’élargissement de l’Union européenne en mai 2004, comme une langue de travail et de communication. Mais subsistent aussi des raisons émotionnelles (ils sont attirés par la beauté et la sonorité de la langue) et culturelles (le tourisme, l’art, la gastronomie).
Nous leur disons pour les convaincre qu’ils pourront acquérir de cette façon des automatismes en français, ils disposeront d’un champ lexical riche et nuancé et pourront développer leur capacité de raisonner dans une langue étrangère.
Qu’est-ce qui change dans le fait d’enseigner dans une section européenne, par rapport à un enseignement classique ? Avez-vous modifié votre façon d’enseigner ?
Après deux mois d’enseignement, on n’a pas beaucoup d’expérience. Dans notre classe européenne, il y a neuf élèves débutants et huit élèves faux débutants, eux aussi de niveaux différents. Ils suivent le cours de français deux heures par semaine. Nous profitons de la présence de notre assistant linguistique pendant l’un de ces cours. Ainsi la classe est divisée par niveau, nous nous échangeons les groupes chaque semaine. Avec les faux débutants on a préparé un miniprojet intitulé « l’automne en couleurs ». Les débutants se sont entraînés à la prononciation et aux minidialogues. Pendant le cours en classe entière les faux débutants « montrent » leurs connaissances au tableau. Par exemple, la consigne peut être la suivante : « écrivez les noms de tous les membres de la famille » (dans deux colonnes, l’une pour les filles, l’autre pour les garçons). Ensuite, on travaille avec ce vocabulaire. On peut procéder de la même façon pour les couleurs, les vêtements, etc. Les faux débutants aident les débutants en étant leurs partenaires dans les dialogues, ils corrigent de petites fautes dans la communication.
Au début de l’année scolaire, j’ai pensé inscrire cette classe dans l’espace e-twinning1, mais le niveau ne le permettait pas encore.
« Je suis plus exigeante avec mes élèves et cherche
à les responsabiliser davantage »
La manière de travailler n’est pas différente de celle qui prévaut dans mon autre classe parallèle (prima classe non européenne). Seules les tâches sont plus difficiles, je suis aussi plus exigeante avec mes élèves et les responsabilise davantage.
Ce qui change principalement, c'est peut-être la vision que l'on a, nous, professeurs, de cette classe. En effet, en tant que professeur d'une classe européenne, j'attends des élèves une plus grande motivation dans l'apprentissage de cette langue, un plus grand intérêt et un dynamisme beaucoup plus important que dans n'importe quelle autre classe. En ce sens, je suis plus exigeante sur la qualité du travail qu'ils effectuent.
« Ce qui change principalement, c'est la vision
que l'on a de cette classe. »
Les cours sont axés sur l'apprentissage du français à travers le théâtre et la conversation. La classe de théâtre leur permet de mémoriser des phrases de la vie quotidienne (commander au restaurant, présenter sa famille à des amis, etc.) qu'ils mettent en scène eux-mêmes. En petites « troupes », ils décident des costumes qu'ils vont apporter et répètent les phrases afin de trouver la bonne mise en scène et le bon jeu d'acteur. La mémorisation se fait ainsi principalement en classe.
Étant donné la différence de niveau flagrante entre les élèves, nous ne faisons pas encore de cours de conversation. En effet, les élèves débutants ont encore besoin de fixer leurs connaissances et surtout d'acquérir du vocabulaire. Nous travaillons donc l'acquisition du vocabulaire grâce à des fiches pédagogiques utilisant internet comme support. C'est un apprentissage ludique sous forme de jeux de piste (suivre les indications de leur fiche pour s'orienter sur la page internet et pouvoir répondre aux questions), mais c'est aussi un moyen intéressant de mémoriser le vocabulaire pour lequel ils auront fait les recherches eux-mêmes.
« J'ai adapté ma façon d'enseigner afin qu'elle cadre
au maximum avec la personnalité et les attentes des élèves »
Il est donc évident que ce sont des cours beaucoup plus ludiques que ce que je peux faire dans d'autres classes. De plus ce sont des élèves assez jeunes, c'est pourquoi la notion de jeu est encore plus importante ici. En ce sens on peut estimer que j'ai adapté ma façon d'enseigner afin qu'elle cadre au maximum avec la personnalité et les attentes des élèves.
Qu'est ce qui change dans le fait d'enseigner dans une classe européenne ? Très peu de choses à vrai dire. Si ce n'est que le déséquilibre entre les élèves d’un niveau « avancé » et les débutants est notable. Ma façon d'enseigner n'est pas vraiment différente, si ce n'est que je parle plus lentement (étant donné le niveau des élèves). Pendant les cours de sport, je dois aussi les rappeler à l'ordre plus souvent (étant donné leur âge).
Comment se passe le travail en équipe au quotidien ? Quel est en quelques mots le rôle de l’assistant linguistique ?
La présence d’un assistant linguistique nous permet d’avoir une relation authentique avec un jeune Français, de découvrir une autre mentalité, la langue parlée (rythme, intonation, vocabulaire, gestes), de comprendre l’importance d’une bonne prononciation pour une meilleure compréhension et une communication efficace. Il peut également nous faire part d’événements qui ont lieu actuellement en France, en Europe ou dans le monde. L’apprentissage peut être ainsi varié et attrayant.
Dans l’équipe, nous nous répartissons le travail de cette façon :
| 1re, 2e et 3e années | |
| 2 h de langue française | 1 professeur tchèque + assistant Comenius |
| 2 h de sport | 1 professeur tchèque + assistant Comenius |
| 2 h d’art dramatique et conversation | 1 professeur français |
| 4e, 5e et 6e années | |
| 2 h de langue française | 1 professeur tchèque |
| 2 h d’histoire-géographie | 1 professeur français |
| 2 h de civilisation française | 1 professeur tchèque et 1 professeur français |
Ivana Šubrtová et l’équipe des professeurs de français de Gybon
(Propos recueillis par courriel le 11/11/08)
Note :
1. eTwinning est une action transversale du programme intégré de la Commission européenne « Éducation et formation tout au long de la vie ». Les établissements scolaires européens des premier et second degrés peuvent être mis de cette façon en relation électronique.